Enfermement dans le Cachot – Expérience de vie dans l’établissement
Questions de recherche
La perspective des personnes concernées par un internement administratif occupe une place importante au sein de la recherche menée par la CIE. Jusqu’à ce jour, une cinquantaine d’entretiens ont eu lieu avec des témoins de l’époque. Les questions de ces entretiens portent, entre autres, sur le vécu dans les établissements d’internement. Ces témoignages de premier plan fournissent des informations sur la vie quotidienne dans ces institutions, informations n’apparaissant pas toujours dans les documents officiels. Des réponses peuvent être apportées, par exemple, aux questions suivantes : quels travaux devaient effectuer les interné(e)s? Quelle était l’alimentation? Quelles règles devaient être suivies dans l’établissement et avec quelles sanctions le non-respect de ces règles était-il puni? Comment était composé le personnel de l’établissement et comment se comportait-il avec les interné(e)s? Etc.
Au-delà de ces questions générales sur le fonctionnement des institutions, l’analyse des entretiens porte en particulier sur l’expérience individuelle et la réaction de l’individu face à l’internement administratif: comment la personne a composé avec la situation? Comment la personne a vécu et a fait face à des expériences comme l’emprisonnement, une mesure punitive ou encore la violence au sein de l’établissement? Dans le cas de la source en question, la manière de survivre à la situation extrême (dans le sens d’un important stress psychologique et physique) décrite est ainsi questionnée. Comment la personne concernée fait-elle pour surmonter ce moment difficile? Que signifient les formulations «ça suffit» [«jetzt ist fertig»] ou «ça ne va plus comme ça» [«so geht das nicht mehr»]; quelle est la nature de ce changement de discours? Quelles ressources peuvent être mobilisées par l’individu pour réagir dans ce genre de situation? Quelles stratégies (de résistance) sont élaborées? Etc.
Enfin, la CIE s’intéresse aux parcours de vie des personnes concernées par un internement administratif, en étudiant aussi les conséquences de ces expériences sur la longue durée, comme cela est exprimé, par exemple, dans la source présentée.
APPROCHES
L’analyse de l’entretien repose sur des méthodes reconnues de la recherche qualitative (Grounded Theory, herméneutique objective). Les entretiens ont d’abord été transcrits complètement et littéralement. Pour une interprétation méthodique, ce travail minutieux de transcription est essentiel. Une analyse d’entretien qui se baserait sur la seule écoute des enregistrements audio ou bien la lecture d’éléments résumés passerait à côté d’informations importantes. Les entretiens sont alors considérés individuellement. Puis, dans un second temps, ils font l’objet de comparaison, l’histoire de chaque personne concernée offrant des similitudes et des différences avec d’autres récits. Cela permet de distinguer, par exemple, différentes expériences vécues dans les institutions ou différents parcours biographiques. Ces cas particuliers, mais aussi des résultats plus généraux (sous la forme d’une «typologie» ou de «biographies collectives») peuvent alors être présentés.
Remarques particulières
La mise par écrit littérale d’une langue parlée peut, à premier abord, irriter et nécessiter une adaptation de la part du lecteur qui ne devra pas s’arrêter aux phrases incomplètes, aux répétitions, aux formulations étranges, aux erreurs grammaticales, etc. Tout cela est typique du langage parlé et ne définit en rien les compétences linguistiques réelles de la personne qui s’exprime. La source présentée montre combien une transcription littérale est plus significative qu’un simple résumé de contenu. Dans les interruptions de phrase, les répétitions et les pauses, on découvre la charge émotionnelle de la personne qui s’exprime. De plus, seule la transcription littérale permet de réellement impliquer la perspective individuelle des personnes concernées. Selon la manière dont un épisode est raconté, son importance pour la personne concernée est apparente. Par exemple, dans le tournant biographique suggéré ci-dessus dans la formulation «ça suffit» [«jetzt ist fertig»] est significative.
A. Schwendener/Traduction CIE
Indications sur la source
Extrait d'une transcription d'interview CIE, H. Ge.-Gr. (p. 27-28).